Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Awkward English
#11
(01-13-2017, 06:35 PM)JCF Wrote:  if someone refers to "blowing half a pelican", they're probably a native Danish speaker who's just saying it's windy.

LOL.
Maybe this thread will become something like "foreign expressions that backfire when translated in english".
For instance, a french guy in dire straits could say "pulling at the devil's cock".

(01-29-2017, 03:57 AM)LoneWanderer Wrote: I once wrote "jump" instead of "hump." 

LOL again.
In french, when you "jump" a woman, you're fucking her.
Making a girl smile can be much more rewarding than bedding her...
Reply
#12
Agreed, but still... didn't I trade marked that "hump" action? I should? *humps leg*
Let's see the bright sight of this world!
Reply
#13
After a day of looking around mnf club, I see this crop up quite often.

"Straight, likes lesbians..."

That is not how being 'straight' works my friend XD
"Server's Overcrowded - Please select another game server"

We will see about that... *Furious clicking*
Reply
#14
It always sets off my grammar senses when anyone says they're looking for someone who's "dominate".

[Image: 1j0xk4.jpg]
[Image: tumblr_m5n0e4lflM1ryds47o8_r1_250.gif]
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)